52
ЛИТЕРАТУРА И КНИЖНОСТЬ XII–XX ВВ.
УДК 222.9
В.М. ЛУРЬЕ
ПРОИСХОЖДЕНИЕ «РУССКОЙ» ЕСФИРИ:
ЕВРЕЙСКИЙ → ГРЕЧЕСКИЙ ЭПОХИ
ЭЛЛИНИЗМА → СИРИЙСКИЙ → СЛАВЯНСКИЙ
д-р филос. наук,
Научно-исследовательский университет
«Высшая школа экономики», г. Пермь
«Scrinium: Journal of Patrology
and Critical Hagiography», Leiden
e-mail: hieromonk@gmail.com
Древнейший славянский перевод книги Есфирь имеет близкое сходство с еврей-
ским масоретским текстом и сильно отличается от обеих греческих редакций. Вопрос
о языке оригинала славянского перевода остается спорным с 1890-х гг. по настоящее
время. Предположения о еврейском и о греческом оригинале имеют свои сильные сто-
роны и свои недостатки. Для разрешения этих проблем в статье обосновываются два
новых положения: о том, что славянский перевод делался с сирийского, который был
переведен с недошедшего до нас греческого, и о том, что утраченная греческая редак-
ция должна быть отнесена к эллинистической эпохе.
Ключевые слова: Книга Есфирь, славянские переводы Библии, иудаизм периода
Второго Храма, славянские переводы с сирийского.
1. Введение
Древнейший славянский перевод книги Есфирь часто называют
«русским» потому, что он известен только в рукописях русского про-
исхождения (количество известных полных списков — 31).
1
Крити-
ческого издания, которое должно было бы учесть весь этот материал,
до сих пор не существует, хотя книге уже трижды посчастливилось
стать объектом научного издания: в 1978, 1998 и 2001 гг.
2
1
Lunt H.G., Taube M. The Slavonic Book of Esther: Text, Lexicon, Linguistic Analysis,
Problems of Translation. Harvard, 1998. P. 11–12. (Harvard Series in Ukrainian Studies).
Далее — LT 1998.
2
Мещерский Н.А. Издание текста древнерусского перевода Книги Есфирь //
Dissertationes slavicae. Vol. 13. [Szeged], 1978. P. 131–164. Посмертная публикация,
подготовленная А.А. Алексеевым. В настоящее время представляет ценность только
для истории науки. Подробная критика этого издания: LT 1998. P. 249–253.
LT 1998. Это издание во многом инструментально: в подробных примечаниях к
тексту издатели обосновывают свою точку зрения на происхождение перевода.
© Лурье В.М., 2017