CEEOL copyright 2017 CEEOL copyright 2017 Magdalena Bart³omiejczyk (Sosnowiec) DRAGI PO POLSKU: WP£YW JÊZYKA ANGIELSKIEGO NA ROZWÓJ POLSKIEGO SLANGU NARKOTYKOWEGO W niniejszym artykule 1 chcia³abym przedstawiæ na przyk³adach pewne cechy polskiego slangu narkotykowego, które wydaj¹ siê wyni- kaæ z wp³ywu jêzyka angielskiego. W przypadku zapo¿yczeñ w³aci- wych wp³yw ten jest oczywisty, ale nie ogranicza siê wy³¹cznie do nich. Niektóre podobieñstwa mog¹ naturalnie byæ czysto przypadkowe, jed- nak powtarzalnoæ pewnych wzorców sugeruje, ¿e jêzyk angielski od- grywa w tej dziedzinie bardzo istotn¹ rolê. Slang narkotykowy definiujê jako wszelkie nieformalne i zakamu- flowane wyra¿enia dotycz¹ce nazw rodków narkotycznych, stanów psychicznych i fizycznych wynikaj¹cych z ich za¿ywania, jak równie¿ osób, czynnoci oraz przedmiotów zwi¹zanych z ich za¿ywaniem, wy- twarzaniem i dystrybucj¹, którymi pos³uguj¹ siê osoby stykaj¹ce siê z narkotykami (niekoniecznie uzale¿nione). Pewne elementy tego slan- gu (np. trawa, æpun, kompot) przeniknê³y ju¿ dawno do jêzyka potocz- nego i sta³y siê powszechnie zrozumia³e, tym samym trac¹c wiele ze swego slangowego charakteru. O wp³ywie jêzyka angielskiego na jêzyk polski pisano ju¿ w wielu publikacjach (np. Mañczak-Wohlfeld 1994 i 1995, Matusiak 1997, Górnicz 2000, Ociepa 2001). W przewa¿aj¹cej wiêkszoci dotyczy³y one jednak zapo¿yczeñ w polszczynie ogólnej lub te¿ w ¿argonach zawo- dowych. Pewne przyk³ady wyra¿eñ zwi¹zanych z narkotykami, w tym zapo¿yczenia z jêzyka angielskiego, przedstawi³ w artykule o jêzyku subkultury hiphopowej Moch 2002. Analizowany porównawczo materia³ obejmuje dwa korpusy slangu narkotykowego: angielski i polski. ród³em pochodzenia korpusu an- gielskiego s¹ przede wszystkim s³owniki specjalistyczne Johnson 1993 i Frost 2004 oraz ogólne s³owniki slangu angielskiego, jak Ayto 2003 1 Wczeniejsza, angielskojêzyczna wersja tego artyku³u pod tytu³em The Influence of English on Polish Drug-related Slang ukaza³a siê w tomie pod red. J. Arabskiego (2006) Cross-linguistic Influences in the Second Language Lexi- con, Clevedon: Multilingual Matters.