145 VOZ Y ESCRITURA. REVISTA DE ESTUDIOS LITERARIOS. Nº 17, enero-diciembre 2009. Benavente Morales, Carolina. Marcela Saldaño y la espiral poética Chile-Caribe en Un ojo llamado..., pp. 145-170. Carolina Benavente Morales Universidad Católica Silva Henríquez Santiago de Chile Marcela Saldaño y la espiral poética Chile-Caribe en Un ojo llamado cacería (2008) 1 Resumen En este artículo se aborda el poemario Un ojo llamado cacería (2008), de la joven poeta chilena Marcela Saldaño (Santiago, 1981), desde el punto de vista de sus conexiones con el Caribe como área cultural marcada por la esclavitud africana. La estética de Saldaño es oscura, cercana del romanticismo y el surrealismo, motivo por el cual se comienza estableciendo que estas corrientes europeas incorporan cuestionamientos a la esclavitud y el racismo, relaciones que se actualizan en el difractado espacio criollo continental. Mediante las nociones de desmesura, dandismo y opacidad, se perla la poética del misterio de esta autora, dando cuenta del inujo que sobre ella tienen el reggae de Bob Marley y, en especial, la poesía de Aimé Césaire. La aproximación es simultáneamente crítica y (auto)biográca, con un énfasis en la observación de las dinámicas de propagación cultural y de las cuestiones de traducción que surgen de ellas. Palabras clave: Marcela Saldaño, Aimé Césaire, poesía criolla. Abstract This article studies the book of poems entitled An Eye Called Hunt (2008) by the young Chilean poet Marcela Saldaño (Santiago, 1981) from the perspective of its connections with the Caribbean as a cultural area characterized by African slavery. Saldaño’s aesthetic is not clear and approaches Romanticism and Surrealism. For this reason, the study begins by establishing that these European movements raise issues concerning slavery and racism and that these relationships actualize in the diffracted Creole space in the continent. We get an insight into Saldaño’s poetics of mystery through the notions of disproportion, dandyism and opacity and we show the inuence therein of Bob Marley’s Reggae and in particular Aimé Césaire’s poetry. Our approach is at once critical and (auto) biographical with particular emphasis on observing the dynamics of the promotion of culture and the issues of translation which arise from them. Key words: Marcela Saldaño, Aimé Césaire, Créole poetry.