AN EPITOME OF GALEN’S ON THE ELEMENTS
ASCRIBED TO H
˙
UNAYN IBN ISH
˙
ĀQ
GERRIT BOS AND Y. TZVI LANGERMANN
Martin-Buber-Institut für Judaistik, Universität zu Köln,
Albertus-Magnus-Platz 50923 Kön, Germany
Email: gerrit.bos1@gmail.com
Dept of Arabic, Bar Ilan University, Ramat Gan, Israel
Email: tlangermann@hotmail.com
Abstract. Galen’s On the Elements according to Hippocrates is an important source
for physical doctrines circulating in late antiquity. The variety of atomistic doctrines
that Galen brings into the discussion, as well as his arguments aimed at refuting
them, were closely studied by the early kalām atomists. Of particular interest
are the summaries of this text, which seem to have been written many centuries
after Galen; some of them are products of early Islamicate culture. In this paper,
we present an edition, translation, and study of a hitherto unknown summary, extent
in a unique manuscript where it is attributed to H
˙
unayn ibn Ish
˙
āq. Like the other
summaries, it presents a doxography of physical doctrines, not always repeating
precisely what Galen says, but rather reflecting the discourse of its period.
Résumé.L’ouvrage galénique Sur les Éléments selon Hippocrate est une importante
source d’information concernant les théories physiques de l’antiquité tardive. Les
diverses doctrines atomistes discutées par Galien ainsi que les arguments employés
par lui pour les réfuter ont été étudiés de près par les premiers Mutakallimūn.
Les abrégés de cet ouvrage, qui semblent avoir été écrits plusieurs siècles après
Galien, et dont certains remontent aux débuts de la culture islamique, présentent
un intérêt particulier. Dans cet article, nous donnons une édition, une traduction et
une étude d’un abrégé inconnu jusqu’ici, conservé dans un unique manuscrit, qui
l’attribue à H
˙
unayn ibn Ish
˙
āq. Comme les autres abrégés, il s’agit en fait d’une doxogra-
phie de théories physiques qui ne reproduit pas toujours précisément ce que Galien a
dit, mais qui reflète le discours de l’époque où elle a été rédigée.
PREFACE
H
˙
unayn ibn Ish
˙
āq al-ʿIbādī (809–873), nicknamed the ‘Prince of
Translators’ is traditionally credited with a great number of transla-
tions, not only in the field of medicine, but also those of mathematics,
philosophy, magic, and even oneiromancy. We are especially well
informed about his translation activities in the field of medicine
thanks to his Risāla ilā ʿAlī b. Yah
˙
yā (Treatise on the Syriac and
Arabic Sciences and Philosophy, vol. 25 (2015) pp. 33–78
doi:10.1017/S0957423914000095 © 2015 Cambridge University Press