Pirate English in The Age of Sail: Linguistic Analysis of Pi- rate English and its Importance Within Multicultural Space of 17 th an 18 th Centuries Caribbean by Martin Mares This paper analyses the importance of Pirate English in the seventeenth and eighteenth cen- turies through lenses of contemporary linguistic theories and retrospective research provided by studies in Creole cultures of Caribbean. Since, history and historiography of the Golden of Piracy are predominantly focused on maritime, radical, military or colonial context; this works to enhance and enrich corpus of larger pirate studies with a linguistic theory analysis of a cru- cial element holding pirate crewmen together - Pirate English. Thus, the general expectation of this research is related to the idea that historically marginalised importance of Pirate Eng- lish does not automatically discourage us from the exploration of this phenomenon from the linguistics point of views. Furthermore, Pirate English should not be overlooked by contempo- rary studies dealing with semiotic landscape, symbolism and communication, since it can pro- vide us with much needed historical evidence about diverse maritime speech community and how their use of the language reflected the diversity of its members. The foundations of this research are based mostly on the analysis of primary sources such as captain's logs, trial records, pamphlets, books and reports (for further information, see bibliog- raphy). Also, specific elements and patterns of Pirate English are analysed and discussed with relevant academic concepts such as communication, cognition, semiotic landscape and civili- sation. Equally important, various contemporary sources dealing with topics such as reflection on an identity/language, Creole, pidgin and ethnicity are being used to provide a theoretical underpinning for socio-historical analysis. For these reasons, this analysis aims to explore the significance of Pirate English of the 17th/ 18th century and its importance for creating linguistic space for British sailors, maroons and escaped slaves. Accordingly, such shared linguistic platform built mainly on nautical lingo en- hanced itself by adopting elements of various languages and creoles, though it incorporated them into the corpus of Pirate English in a practical way and therefore Pirate English worked exceptionally well for fulfilling challenging and complex tasks performed by the multiracial, multiethnic and multicultural crew on ships. What is more, the shared space was gradually transformed into “cognitive environment”, described by Sperber and Wilson, where both fields of "communicative" and "informative" intentions were stimulated by mutual under- standing, while pirates spend their free time engaging in whole range of activities from small talk, singing and telling stories . 1 Consequently, this paper should contribute to the general understanding of unique and vi- brant maritime socio-linguistics space, which spontaneously emerged between the 1650s and Sperber, Dan (1986), et al. Relevance: Communication and cognition. Vol. 142. Cam 1 - bridge, MA: Harvard University Press, pp. 53-61 1