DOI: 10.5007/1807-0221.2019v16n32p12 Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons. Extensio: R. Eletr. de Extensão, ISSN 1807-0221 Florianópolis, v. 16, n. 32, p. 12-28, 2019. ENSINO, PESQUISA E EXTENSÃO: A EMERGÊNCIA DO TILSJUR Silvana Aguiar dos Santos Universidade Federal de Santa Catarina aguiar.sil@gmail.com Marianne Rossi Stumpf Universidade Federal de Santa Catarina stumpfmarianne@gmail.com Thuanny Sá Galdino Universidade Federal de Santa Catarina mimtatu@gmail.com Resumo Este texto apresenta e discute a emergência do programa de extensão intitulado: Tradutores e intérpretes de línguas de sinais na esfera jurídica (TILSJUR). Ao considerar o princípio da indissociabilidade entre ensino, pesquisa e extensão, três eixos compõem o referido programa de extensão, a saber: (i) tradução-interpretação de línguas de sinais na esfera jurídica; (ii) discussões voltadas à terminologia de glossários jurídicos no par Português-Libras; e (iii) reivindicações e desafios da comunidade surda no acesso aos contextos jurídicos. Por meio de uma abordagem qualitativa, tomando como princípio a pesquisa-ação, discutem-se, neste texto, os principais resultados das ações extensionistas realizadas pelo Programa. Um dos principais resultados constatou a aproximação entre Libras e o Judiciário, por meio da tradução da Cartilha: Violência Doméstica: Perguntas e Respostas em Libras em uma parceria que envolveu o programa de extensão TILSJUR, a Universidade Federal de Santa Catarina e o Tribunal de Justiça de Santa Catarina. Palavras-chave: Tradução-Interpretação. Direitos Linguísticos. Línguas de Sinais. Esfera Jurídica. TEACHING, RESEARCH AND EXTENSION: THE EMERGENCY OF TILSJUR Abstract This text presents and discusses the emergence of the extension program entitled: Translators and interpreters of sign languages in the legal sphere (known as TILSJUR). When considering the principle of inseparability between teaching, research and extension, three axes make up this extension program, namely: (i) translation-interpretation of sign languages in the legal sphere; (ii) discussions on the terminology of legal glossaries in the Portuguese-Brazilian Sign Language pair; and (iii) demands and challenges of the deaf community in the access to legal contexts. Through a qualitative approach, based on the action research, the main results of the extension actions carried out by the Program are discussed in this text. One of the main results was the approximation between Brazilian Sign Language (known as Libras) and the Judiciary, through the translation of the Booklet: Violência Doméstica: Perguntas e Respostas em Libras (Domestic Violence: Questions and Answers in Libras) in a partnership that involved the TILSJUR Extension Program, the Federal University of Santa Catarina and the Court of Justice of Santa Catarina. Keywords: Translation-Interpretation. Linguistic Rights. Sign Language. Legal Sphere. ENSEÑANZA, INVESTIGACIÓN Y EXTENSIÓN: LA EMERGENCIA DEL TILSJUR Resumen Este texto presenta y discute la emergencia del programa de extensión titulado: Traductores e intérpretes de lenguas de signos en la esfera jurídica (TILSJUR). Al considerar el principio de la indisociabilidad entre enseñanza, investigación y extensión, tres ejes componen dicho programa de extensión, a saber: (i) traducción-interpretación de lenguas de signos en la esfera jurídica; (Ii) discusiones centradas en la terminología de glosarios jurídicos en par Portugués-Libras; y (iii) reivindicaciones y desafíos de la comunidad sorda en el acceso a los contextos jurídicos. Por medio de un abordaje cualitativo, tomando como principio la investigación-acción, se discuten, en este texto, los principales resultados de las acciones extensionistas realizadas por el Programa. Uno de los principales resultados constató la aproximación entre Libras y el Judiciario, por medio de la traducción de la Cartilla: Violencia Doméstica: Preguntas y Respuestas en Libras en una asociación que involucró al Programa de Extensión TILSJUR, la a Universidad Federal de Santa Catarina y el Tribunal de Justicia de Santa Catarina. Palabras clave: Traducción-Interpretación. Derechos Lingüísticos. Lenguas de Señas. Esfera Jurídica.