Idioms ( thành ng) Sưu tầ m, t ng h p Page 1 | 69 IDIOMS (THÀNH NG) Thành ng: là các t, cm tđược sdng phbiến mà ý ngha của nó không đơn thuần là ngha đen của các tghép lại mà thường hiểu theo ngha bóng. Trong Tiếng Vit ta cng có rất nhiu thành ngnhư thế này. Ví d: mt hoa da phn Tương tự như vậy trong Tiếng Anh các em có ththy nhng cm tnhư: over the moon (không phi là qua mặt trng mà thành ngữ này để chtâm trạng đang rất hnh phúc, tiếng Vit mình có thlà “đang lâng lâng trên mây”.) Vì thành ngđược hiu theo ngha bóng nên khi dch các thành ngphn ln ta không thdịch tương đương từng tmà phi hiểu được ý ngha của thành ngđó và tìm những cách diễn đạt phù hp. Mt sví dvthành ngtrong tiếng anh: Idioms (Thành ngữ) Meaning and example (Ý ngha và ví dụ) 1.Water off a duck’s back ây là một thành ngthường dùng để chê trách, hoc phê phán, hàm ý "không có tác dng gì với ai" tương đương với thành ngtrong Tiếng Việt là “nước đổ đầu vt”. E.g: I must have told her a hundred times that she mustn’t do that.But it’swater off a duck’s back. She just keeps on doing it. 2. On top of the world Thành ngữ này khá quen thuộc với chúng ta, nhưng ý ngha của nó là gì? “To be on top of the world” diễn tả tâm trạng đang rất hạnh phúc, lâng lâng (giống như over the moon. Tiếng Việt của chúng ta cng có cụm từ tương tự như thế này: "lâng lâng trên mây".) E.g: She’d had such a good birthday party. She felt on top of the world. 3. Bark up the wrong tree Ngha của thành ngữ này nếu mới nhìn qua tranh các em có thể thấy chú chó đã sủa sai cây. Nhưng thành ngữ là hiểu theo ngha bóng nên ngha của nó là "đã hiểu sai, hoặc nhầm một vấn đề gì". E.g: