Idioms ( thành ngữ ) Sưu tầ m, t ổ ng h ợ p Page 1 | 69 IDIOMS (THÀNH NGỮ) Thành ngữ: là các từ, cụm từ được sử dụng phổ biến mà ý ngha của nó không đơn thuần là ngha đen của các từ ghép lại mà thường hiểu theo ngha bóng. Trong Tiếng Việt ta cng có rất nhiều thành ngữ như thế này. Ví dụ: mặt hoa da phấn Tương tự như vậy trong Tiếng Anh các em có thể thấy những cụm từ như: over the moon (không phải là qua mặt trng mà thành ngữ này để chỉ tâm trạng đang rất hạnh phúc, tiếng Việt mình có thể là “đang lâng lâng trên mây”.) Vì thành ngữ được hiểu theo ngha bóng nên khi dịch các thành ngữ phần lớn ta không thể dịch tương đương từng từ mà phải hiểu được ý ngha của thành ngữ đó và tìm những cách diễn đạt phù hợp. Một số ví dụ về thành ngữ trong tiếng anh: Idioms (Thành ngữ) Meaning and example (Ý ngha và ví dụ) 1.Water off a duck’s back ây là một thành ngữ thường dùng để chê trách, hoặc phê phán, hàm ý "không có tác dụng gì với ai" tương đương với thành ngữ trong Tiếng Việt là “nước đổ đầu vịt”. E.g: I must have told her a hundred times that she mustn’t do that.But it’swater off a duck’s back. She just keeps on doing it. 2. On top of the world Thành ngữ này khá quen thuộc với chúng ta, nhưng ý ngha của nó là gì? “To be on top of the world” diễn tả tâm trạng đang rất hạnh phúc, lâng lâng (giống như over the moon. Tiếng Việt của chúng ta cng có cụm từ tương tự như thế này: "lâng lâng trên mây".) E.g: She’d had such a good birthday party. She felt on top of the world. 3. Bark up the wrong tree Ngha của thành ngữ này nếu mới nhìn qua tranh các em có thể thấy chú chó đã sủa sai cây. Nhưng thành ngữ là hiểu theo ngha bóng nên ngha của nó là "đã hiểu sai, hoặc nhầm một vấn đề gì". E.g: