Tous droits réservés © Marco A. Fiola, 2018 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including
reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online.
https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/
This article is disseminated and preserved by Érudit.
Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal,
Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote
and disseminate research.
https://www.erudit.org/en/
Document generated on 09/02/2019 12:25 p.m.
TTR
Traduction, terminologie, rédaction
Ana Pano Alamán and Fabio Regattin. Tradurre un classico della
scienza. Traduzioni e ritraduzioni dell’Origin of Species di Charles
Darwin in Francia, Italia e Spagna [Translating a classic science text.
Translations and retranslations of On the Origin of Species by Charles
Darwin in France, Italy and Spain]. Bologna, Bononia University Press,
2015, 376 p.
Marco A. Fiola
Translation and Power: Countertactics
La traduction et le pouvoir : la contre-tactique
Volume 29, Number 2, 2e semestre 2016
URI: https://id.erudit.org/iderudit/1051020ar
DOI: https://doi.org/10.7202/1051020ar
See table of contents
Publisher(s)
Association canadienne de traductologie
ISSN
0835-8443 (print)
1708-2188 (digital)
Explore this journal
Cite this review
Fiola, M. A. (2016). Review of [Ana Pano Alamán and Fabio Regattin. Tradurre un
classico della scienza. Traduzioni e ritraduzioni dell’Origin of Species di Charles Darwin in
Francia, Italia e Spagna [Translating a classic science text. Translations and retranslations
of On the Origin of Species by Charles Darwin in France, Italy and Spain]. Bologna,
Bononia University Press, 2015, 376 p.] TTR, 29 (2), 200–203.
https://doi.org/10.7202/1051020ar