Tous droits réservés © Marco A. Fiola, 2018 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ Document generated on 09/02/2019 12:25 p.m. TTR Traduction, terminologie, rédaction Ana Pano Alamán and Fabio Regattin. Tradurre un classico della scienza. Traduzioni e ritraduzioni dell’Origin of Species di Charles Darwin in Francia, Italia e Spagna [Translating a classic science text. Translations and retranslations of On the Origin of Species by Charles Darwin in France, Italy and Spain]. Bologna, Bononia University Press, 2015, 376 p. Marco A. Fiola Translation and Power: Countertactics La traduction et le pouvoir : la contre-tactique Volume 29, Number 2, 2e semestre 2016 URI: https://id.erudit.org/iderudit/1051020ar DOI: https://doi.org/10.7202/1051020ar See table of contents Publisher(s) Association canadienne de traductologie ISSN 0835-8443 (print) 1708-2188 (digital) Explore this journal Cite this review Fiola, M. A. (2016). Review of [Ana Pano Alamán and Fabio Regattin. Tradurre un classico della scienza. Traduzioni e ritraduzioni dell’Origin of Species di Charles Darwin in Francia, Italia e Spagna [Translating a classic science text. Translations and retranslations of On the Origin of Species by Charles Darwin in France, Italy and Spain]. Bologna, Bononia University Press, 2015, 376 p.] TTR, 29 (2), 200–203. https://doi.org/10.7202/1051020ar