Nadja Kerschhofer-Puhalo Gemma Kino? – Zum Nicht-Gebrauch von Präpositionen Abstract This article discusses German phrases of the type Gemma Kino ‘[let’s] go [to the] cinema’. Previous studies have often dealt with them as “syntactic reductions” or “headless prepositional phrases” and considered them as characteristic of so-called “ethnolectal varieties” spoken by urban youth with migration backgrounds. Evidence presented here, however, shows that this type of non-occurrence of prepositions is not restricted to young urban (migrant) speakers but is also found in several Southern Bavarian dialectal varieties in Austria. Therefore, these constructions should be described not simply as ethnolectal markers or elliptic phrases but rather as diatopic and/or stylistic variables. Phrases of the type Gemma-X are discussed here as compact constructions that follow specific formal, lexical and pragmatic restrictions and carry indexical social meaning as evidence from media discourses will show. 1. Einleitung Die Verwendung von Konstruktionen des Typs Gemma Kino?, Gemma Park! oder Ich bin Karlsplatz, die u. a. als „Präpositionalphrasen ohne Präposition“ bezeichnet werden, fand in den letzten Jahren in medialen und wissenschaftlichen Sprachdiskursen vermehrt Beachtung. Fehlende Präpositionen und Artikel zählen nicht nur zu den häufigen Fehlern von Deutsch als Zweitsprache-Lernenden, sondern auch zu den stereotyp(isiert)en Charakteristika von Varietäten bzw. Sprechweisen (mancher) Jugendlicher in von Migration und Mehrsprachigkeit geprägten städtischen Ballungsräumen. „Präpositionalphrasen ohne Präpositionen“ (z. B. Siegel 2014) wurden u. a. auch als „kopflose Phrasen“ bzw. allgemeiner als „syntaktische