Marc Caplan,“Woyzeck or Wozzeck? Karl-Emil Franzos and the Border Lines be-
tween Eastern Europe and German Culture,” Jewish Social Studies: History, Cul-
ture, Society n.s. 25, no. 1 (Fall 2019): 128–154. Copyright © 2019 The Trustees
of Indiana University. doi: 10.2979/jewisocistud.25.1.05
Woyzeck or Wozzeck? Karl-
Emil Franzos and the
Border Lines between
Eastern Europe and
German Culture
Marc Caplan
Abstract
This article juxtaposes two aspects of the career of Karl-Emil Franzos (1848–1904): his
editorship of Georg Büchner’s dramatic fragment Woyzeck, which Franzos misread as
Wozzeck, thereby bestowing the “incorrect” name on Alban Berg’s 1925 opera; and his
work as a leading German-language chronicler of Jewish life in late nineteenth-century
Galicia and Bukovina. It is apparent in Franzos’s fction that his sense of melodrama
informed his editorial decisions in shaping Büchner’s manuscript. His misreading of
Woyzeck as Wozzeck, by the same token, suggests both the linguistic and the percep-
tual limitations of describing eastern European ethnic groups from the perspective of
the imperial (German) language. Franzos’s approach to the fragmentation, alternately,
of Büchner’s manuscript and of the disintegrating Habsburg Empire anticipates the
theoretical insights of Walter Benjamin and Theodor Adorno around the concept of the
Trauerspiel (play of mourning) with which this discussion opens.
Key words: Karl-Emil Franzos, German Jewish literature, Austro-Hungarian Empire,
Trauerspiel
T
he world premier of Alban Berg’s operatic masterpiece Wozzeck
took place on December 14, 1925, in Berlin, but it was the
opera’s second performance, one week later, that marked a sig-
nal event in the creation and conceptualization of German modern-
ism. Berg’s opera depicts an ordinary foot soldier exploited, brutalized,