«Si savíaš portanto cuánto vos amo!» — Acerca de las condicionales irreales en judeoespañol Sandra Schlumpf Universidad de Basilea 1. Introducción «El ğudezmo moderno no se distingue fundamentalmente del español común en lo que se refiere a las categorías temporales en el verbo. El sistema sigue siendo el mismo en ambas variedades. Sin embargo, se distingue por el uso que hace de estas categorías», así resume Bossong (1990: 94) las características principales del paradigma verbal del judeoespañol, haciendo referencia tanto a los rasgos que comparte con el castellano como también a las peculiaridades propias en lo referente al uso y a las funciones de los diferentes tiempos verbales. Partiendo de esta idea, el objetivo del presente estudio es enfocar un aspecto específico del sistema verbal del judeoespañol dentro del ámbito de la morfosintaxis: las estructuras y los usos de las frases condicionales irreales. Nos servirá de base un texto dramático judeoespañol publicado en Estambul en el año 1892, a partir del cual presentaremos varios esquemas sintácticos condicionales que serán ilustrados mediante breves ejemplos textuales. La obra data de una época de gran trascendencia para el mundo sefardí de Oriente, puesto que a partir de mediados del siglo XIX se produjo en los antiguos territorios del Imperio Otomano, en los cuales se habían asentado los judíos sefardíes tras la expulsión de la Península, una serie de acontecimientos históricos y socioculturales que darían lugar a un proceso de modernización y de apertura hacia Occidente. En todos los ámbitos de la vida aumentó drásticamente la influencia del mundo occidental, especialmente de la cultura francesa, así por ejemplo en el sector educativo que se convirtió en vehículo de difusión para las nuevas ideas modernizadoras. Uno de los mayores aportes culturales de estos cambios fue la adopción de géneros literarios sin tradición en la literatura judía