Journal of critical reviews 221
Journal of Critical Reviews
ISSN- 2394-5125 Vol 7, Issue 5, 2020
Review Article
THE RAMIFICATION OF SHAKESPEARE'S HAMLET AS KARMAYOGI: REFLECTING
THE CULTURAL TRACES OF POST-COLONIAL KERALA
K. S. Shahanaaz Kowsar, Dr. Sangeeta Mukherjee
Research Scholar, Department of English, School of Social Sciences and Languages, Vellore Institute of Technology,Vellore
– 632014, India.Email Id: shahanaaz1994@gmail.com
Senior Assistant Professor,Department of English,School of Social Sciences and Languages,Vellore Institute of Technology,
Vellore – 632014, India.Email: sangeetamukherjee70@gmail.com
Received: 08.01.2020 Revised: 16.02.2020 Accepted: 24.03.2020
Abstract
Even in the contemporary era, William Shakespeare’s plays stand unshaken because of the universal truth of humanity that is
contained in them. This quality of humanity along with adaptability and flexibility of Shakespearean plays makes them friendlier to
be transformed into any genre. His plays have thus been widely adapted, interpreted and appropriated as movies the world over.
The current research article tries to analyze how the tragic play Hamlet has been re-contextualized in the Indian (Malayalam) film,
Karmayogi, to suit the Post-colonial Indian backdrop. The research article also explores the projection of the Orient exotic culture as
far more superior to that of its Occidental counterpart. To highlight this cultural superiority of Orient over the Occident, the film has
been enriched with local exotic traditions of Kelipathram and Poorakkali of Kerala. Simultaneously, the article also portrays the
alterity between the scenes of original, Occidental metanarrative Hamlet and the exotic, Orient Karmayogi.
Keywords: Kelipathram, Poorakkali, Alterity, Occident and Orient, Recontextualization, Interdiscursive Recontextualization.
© 2019 by Advance Scientific Research. This is an open-access article under the CC BY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
DOI: http://dx.doi.org/10.31838/jcr.07.05.39
INTRODUCTION
William Shakespeare’s plays were brought to India before the
Independence as a form of entertainment for the foreign
traders who landed and settled in the eastern shores of India.
Setting up of the theatres that staged the British plays had a
wider aim than just concerning entertainment. The alternate
and significant aim of performing the plays in India was to
promote and promulgate the habitus, culture of their country
(Occident) over the Orient. It has been recorded that the plays
which were performed in the Calcutta Theatre were
Shakespeare's plays and it was also noted that some of the
plays of Shakespeare were performed in the theatres more
than once.
In the contemporary Post-Colonial India, Shakespearean plays
have been translated, performed, adapted and absorbed into
the cultural fabric of India. Though the plays have been
absorbed into the Indian cultural fabric, the orient has its
subtle way of adapting or recreating Shakespearean plays; and
implicitly writing back to the Occident about the cultural,
ethical and societal differences between the meta-narrative of
Shakespearean plays and the adapted or recreated Indian
narratives. On considering this process of recreation and
transculturation of Shakespearean plays, Harish Trivedi
argues that
Shakespeare's status, popularity, and dissemination today is
determined to a larger extent by a non-literary factor, just as it
was in colonial India. Then it was the Empire; now it is ELT
(English Language Teaching) or the hegemony of English as
the pre-eminent International Language (Trivedi &
Bartholomeusz, 2005, p. 21).
Shakespeare in the contemporary post-colonial era has been
continuously transcultured, indigenized and relocated
according to the cultural and social backdrop of a target
language, which it is being transcultured. The assimilation of
Shakespearean plays in the field of theater and performance
has influenced the Indian cinema as well through filmic
adaptation and appropriation of Shakespearean dramas.
Regional relocation of Shakespeare has resulted in the
adaptation and appropriation of Shakespearean plays in
movies with the indigenized fusion of regional arts such as
Yakshagana, Kathakali, Sangeet-nataka, South-West and North-
Eastern Martial Arts. This has led to the ‘fused regional hybrid
versions’ of the plays adapted in regional movies. One such
regional hybrid versions of William Shakespeare’s play Hamlet
is taken for analysis in the current research paper. Hamlet has
been adapted and appropriated as the Indian film Karmayogi
in the regional language Malayalam.
Against this backdrop, this study aims to analyse the
recontextualization of Hamlet to emphasise the cultural
supremacy of the exotic Orient and the alterity among the
grand narrative of Hamlet and the local narrative of
Karmayogi.
REVIEW OF LITERATURE & RESEARCH QUESTIONS
The current research analysis adopts a multifaceted approach.
The literature review foregrounds the post-modern context of
adaptation and appropriation of Shakespearean plays in
cinemas. Deborah Cartmell (2006) emphasises that the film
adaptation of Shakespearean text or any text for the matter of
concern is not a mere imitation of the textualities or
intellectual pretentiousness which makes the industry of
cinema inferior to literature. Instead, Cartmell points out that
this interpretation of the text to successful adaptations breaks
this inferiority as well as proudly declares these successful
adaptations as "the new Shakespeare" of the age.
Blair Orfall (2009) examines the issues of legitimacy in
adaptations of Bollywood films. The adaptation of
Shakespeare’s play Macbeth in Bollywood as Maqbool and
Hollywood as Throne of Blood has a difference in context due
to cultural differences. The researcher also examines the
contemporary Indian Bollywood movies that are adapted from
Hollywood’s popular American films, where there is a lift of
plots and pirated versions of DVD and unauthorized
borrowings. Dan Venning (2011) in his research article
discusses the interculturalism and cultural imperialism into
‘Shakespeare in Asia’ and the outlook towards postcolonialism
and the role of Shakespeare in India, i.e. different approaches
of postcolonial cross-cultural interactions that are portrayed
in the film.
Pradipta Mukherjee (2011) reports that Michael Almereyda’s
adaptation of Hamlet has different contests on aesthetic
strategies and in the frame of reference. Similarly, due to this
new mode of adaptation in postmodern age has brought
Hamlet to an ‘Un-Shakespearean Universe’. The researcher
also points out that this adaptation is intentionally renovated