Sociolinguistic ISSN: 1750-8649 (print)
Studies ISSN: 1750-8657 (online)
Affiliation
University of Calabar, Nigeria
email: sfnzuanke@unical.edu.ng; sfnzuanke@yahoo.com
email: zakpagu@unical.edu.ng
SOLS VOL 13.2-4 2019 273–294
© 2020, EQUINOX PUBLISHING
https://doi.org/10.1558/sols.37821
Article
Onomastics and translation:
The case of Bette-English translation of
death-related names
Samson Nzuanke and Zana Akpagu
Abstract
‘Líwhù’ (meaning ‘death’) as a morpheme in some Bette (Obudu) names has cultural,
religious and social relevance. Generally used as variations of allusions to death, it
encapsulates the Bette person’s very essence as a being deeply rooted in the existence of
spirits and other supernatural forces. This belief is part of a Bette person’s daily life. This
article seeks to translate Bette (Obudu) death-related or ‘Líwhù’ names into English with a
view to providing acceptable alternative labels in English. Data were collected at random
from a sampled population of 40 Obudu indigenes whose names bear a ‘Líwhù’ affix. Of
these, nine recurrent ‘Líwhù’ names were retained and organized in five categories,
depending on the cultural, religious or social roles they play in the life or lives of the
bearer(s). In this study, we translated, analysed and explained the data from three main
perspectives, that is, the linguistic, interpretative and semiotic approaches. The paper
intends to add to the earlier voices of Asadu and Nzuanke (2014), which stated that most
African proper names are translatable because, as symbols or signs, they have meanings
that are founded on their particular psycho-spiritual functions in such societies.
KEYWORDS: ANTHROPONYMS, FUNCTIONS, SEMIOTICS, SENSE, PSYCHO-
SPIRITUALITY, BETTE (OBUDU)-ENGLISH TRANSLATION