ОРЕХОВ В. В. Казак-флибустьер в критике П. Мериме. 2003. В.В.Орехов (Симферополь) Казак-флибустьер в критике П.Мериме Критические статьи П.Мериме о русской литературе («Николай Гоголь», «Крепостное право и русская литература», «Александр Пушкин», «Иван Тургенев» и др.) стали для Франции серьезным шагом в осмыслении особенностей и достижений российской словесности. Выходившие до той поры во Франции редкие антологии русской поэзии и большей частью компилятивные и конъюнктурные очерки о литературной жизни России не могли надолго привлечь внимание публики. Поэтому Мериме, самостоятельно овладевший русским языком, имевший тесные контакты с русскими литераторами и первым поставивший русских авторов в один ряд с крупнейшими литературными авторитетами Европы, справедливо считается первооткрывателем русской литературы для Франции. Однако покажется странным, что увлеченный пропагандист творчества Пушкина и Гоголя отнесся холодно как раз к тем произведениям писателей, которые признавались в России вершинами творческого успеха. Речь идет о повести «Тарас Бульба» и о драме «Борис Годунов». В повести Гоголя Мериме, хоть и отметил «яркие портреты запорожцев», но более обратил внимание на «тривиальную и романтическую фабулу», «мелодраматические сцены» и «мрачные события». Почему? Известно, что во Франции «Тарас Бульба» вызвал благожелательные отзывы. Е.С.Некрасов полагал даже, что «та завидная репутация, какой пользовался Гоголь во Франции во все время своей жизни» [11, с. 555], была завоевана ему именно повестью «Тарас Бульба». По некоторым свидетельствам, во Франции образовались литературные кружки поклонников Гоголя и устраивались «ежемесячные обеды, на которых происходили дискуссии литературного характера. Интересно, что обеды эти назывались «Les Dîners des Bons Cosaques (Обеды добрых казаков)» [7, с. 63]. В чем же причина относительно невысокой оценки, высказанной П.Мериме? Мериме начинает анализ повести с определения тематики: «Это – живая и, насколько могу судить, точная картина запорожских нравов» [9, с. 6]. Далее следует не очень пространное описание запорожских казаков, и в конце концов критик делает заключение: «Г.Гоголь дал яркие портреты запорожцев, которые нравятся своей необычностью; но порой становится совершенно ясно, что он не списывал их с натуры. Впрочем, картины нравов включены в столь тривиальную и романтическую фабулу, что жалеешь, что г. Гоголь не нашел им лучшего употребления: самая прозаическая история была бы уместнее этих мелодраматических сцен, перемежающихся с мрачными событиями вроде голода, пыток и т.д.» [9, с. 7 – 8]. Как видим, смысл повести французский критик усматривает в изображении «запорожских нравов», нанизанном на «романтический» сюжет, то есть придает доминирующее значение так называемому местному и историческому колориту. Тогда как для Гоголя это являлось лишь фоном для описания событий, раскрывающих народный характер. Почему же сюжет повести 1 / 5