2016 Keynote Address CuAndo mueren lAs lenguAs * K. dAvid HArrison Swarthmore College ‘Han llegado demasiado tarde para aprender nuestra lengua, deberían haber venido antes. Hoy en día somos un pueblo pequeño que tiene los días contados.’ Marta Kongarayeva (nacida en 1930), hablante de la lengua tofa 1. introduCCión. Los últimos hablantes de aproximadamente la mitad de las len- guas del mundo todavía viven. A medida que envejezcan y mueran, los sonidos de sus lenguas se acallarán. Sus hijos y nietos, en su abrumadora mayoría, tomarán la decisión de no aprender la lengua ancestral o bien se verán privados de la oportunidad de aprenderla. La mayoría de los idiomas del mundo no han tenido nunca una forma escrita ni han sido científcamente descritos. Ni siquiera sabemos con exactitud lo que nos exponemos a perder — para la ciencia, para la especie humana, para la posteri- dad — cuando mueren las lenguas. Todo un edifcio de conocimiento humano, labo- riosamente ensamblado a lo largo de milenios por un número incontable de mentes, se está erosionando, desvaneciéndose en el olvido. * Traducción de Juan Fernando Merino. Deseo expresar mi profunda gratitud a colegas y amigos que me instaron a visitar Colombia, que me instruyeron sobre el país y me inspiraron: Milton Páez, James Benítez, Pedro Cuellar, Guillermo González, Juan Luis Isaza Londoño, Ananías Piñacué Achicué, Norman Valencia, Olga Lucía Calderón, Natalia Peña, Daniel Manjarrés, Moisés Medrano y José Luis Acosta. Muchos hablantes de lenguas en riesgo de extinción en Colombia generosamente compartieron conmigo sus conocimientos: Benito Pushaina, Mónica López, Marciano Urrariyú, Joaquín Prince, Misael Socarrás, Hugo Jamioy, Ati Janey Mestre Izquierdo, Andris Padilla, María Hernández, Elida Cañate, Calixto Kuiru, Bunkua Navingumo Izquierdo, Pablo Guerra López, Pastora Chaso y Agreda. Les deseo gran éxito y muchas satisfacciones en el proceso de revitalización de sus lenguas.