© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2020 | doi:10.1163/15700674-12340088
brill.com/me
Medieval
Jewish, Christian and Muslim Culture
Encounters
in Confluence and Dialogue
Medieval Encounters 26 (2020) 543–577
Traces of Late Medieval Jewish Scotism: A Catalan
Translation in Hebrew Script of De distinctione
predicamentorum by Petrus Thomae
Ilil Baum
Postdoctoral Fellow, The Buber Society of Fellows, The Hebrew University of
Jerusalem, Jerusalem, Israel
ilil.baum@mail.huji.ac.il
Abstract
Jewish-Christian intellectual relations in late medieval Spain are discussed in light of
a curious fragment in Hebrew script from the Vatican Library. The fragment contains
an unknown translation from Latin to Catalan (in Hebrew characters) of the work of
the Catalan Franciscan monk Petrus Thomae, De distinctione predicamentorum. This
translation is also compared with Thomae’s Tractatus brevis de modis distinctionum as
it demonstrates an intermediate version between these two works by Petrus Thomae,
though it resembles the first more closely. These traces invite a discussion on the
existence of “Jewish Scotism” among the Jews of Catalonia, and after the expulsion,
among their descendants, who probably made their way to Italy. The text is among
the latest evidence of the use of Catalan in Hebrew characters on the cusp of the
sixteenth century.
Keywords
Petrus Thomae – Pere Tomàs – Jewish Lullism – Jewish Scotism – Hebrew Catalan
aljamiado – medieval Catalonia – De distinctione predicamentorum – Tractatus brevis
de modis distinctionum
Little is known about the life of the Catalan Franciscan monk, Petrus Thomae
(in Catalan: Pere Tomàs, c.1280–c.1340). We do know, however, that this inter-
esting Scotist philosopher taught at the studium generale in Barcelona dur-
ing the 1320s, and he seems to have had some influence on Catalan Jewish