© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2020 | doi:10.1163/15700674-12340088 brill.com/me Medieval Jewish, Christian and Muslim Culture Encounters in Confluence and Dialogue Medieval Encounters 26 (2020) 543–577 Traces of Late Medieval Jewish Scotism: A Catalan Translation in Hebrew Script of De distinctione predicamentorum by Petrus Thomae Ilil Baum Postdoctoral Fellow, The Buber Society of Fellows, The Hebrew University of Jerusalem, Jerusalem, Israel ilil.baum@mail.huji.ac.il Abstract Jewish-Christian intellectual relations in late medieval Spain are discussed in light of a curious fragment in Hebrew script from the Vatican Library. The fragment contains an unknown translation from Latin to Catalan (in Hebrew characters) of the work of the Catalan Franciscan monk Petrus Thomae, De distinctione predicamentorum. This translation is also compared with Thomae’s Tractatus brevis de modis distinctionum as it demonstrates an intermediate version between these two works by Petrus Thomae, though it resembles the first more closely. These traces invite a discussion on the existence of “Jewish Scotism” among the Jews of Catalonia, and after the expulsion, among their descendants, who probably made their way to Italy. The text is among the latest evidence of the use of Catalan in Hebrew characters on the cusp of the sixteenth century. Keywords Petrus Thomae – Pere Tomàs – Jewish Lullism – Jewish Scotism – Hebrew Catalan aljamiado – medieval Catalonia – De distinctione predicamentorum Tractatus brevis de modis distinctionum Little is known about the life of the Catalan Franciscan monk, Petrus Thomae (in Catalan: Pere Tomàs, c.1280–c.1340). We do know, however, that this inter- esting Scotist philosopher taught at the studium generale in Barcelona dur- ing the 1320s, and he seems to have had some influence on Catalan Jewish