1 COMPARING WH MOVEMENT IN ENGLISH AND CZECH Ludmila Veselovská Palacký University Olomouc Abstract: This study compares Wh Movement in English and Czech, concentrating on (in)direct wh-questions. It demonstrates that Wh Movement exists in both languages, and within the local domain, its properties are fully comparable. The main distinctions concern two aspects. First, as for extraction domains, Czech tolerates a violation of the Left Branch Constraint while English tolerates preposition stranding. Second, contrary to English, Czech avoids long distance movement and allows multiple wh-elements fronted. The lack of Superiority Effect, That-trace Effect and Doubly Filled Complementizer Constraint suggest that apart from [+wh] there is also a syntactically active Focus feature involved in Czech. Keywords: Czech wh-questions, English wh-questions, Left Branch Constraint, multiple Wh Movement, Superiority Effect. 1 Introduction Comparing Wh Movement in English and Czech, this study demonstrates simple non-echo wh- questions in section 2.1 and embedded (indirect) wh-questions in section 2.3. In section 3, extraction of the wh-element from infinitival structures is analysed, and examples of long- distance Wh Movement are provided for both languages. The position of the [+wh] complementizers is discussed in section 2.3, and then in section 3 with respect to multiple wh- element fronting. In section 4, I will compare long distance Wh Movement, which is fully grammatical in English but only marginal in Czech. Some characteristics of the so-called LF filters are provided in section 4.4 as they apply to English (but not Czech), and in the same section a descriptive generalization of bridge structures is suggested based mainly on Czech data. This study presents both English and Czech as languages with a syntactic movement of the interrogative wh-element into a SPEC(CP) position (i.e., including movement from the embedded infinitival structures analysed as IPs or VPs). The diagnostics used for the movement analysis are going to be mentioned in passing.