4 nd International Conference "Optimization of the Robots and Manipulators" OPTIROB 2009- CONSTANTA, 28-31 May 2009 Organized by University "POLITEHNICA" of Bucharest Faculty IMST, Department MSP, ROMANIA MULTIMEDIUMISTIC ROBOT TRANSLATOR Mirosław Dalak 1 , Agata Mikołajczyk 2 , Tadeusz Mikołajczyk 3 University of Technology & Life Sciences, Poland, Bydgoszcz Collegium Medicum Nicolaus Copernicus University, Poland, Bydgoszcz E-mail: Tami@utp.edu.pl Abstract Paper shows Polish-English translator worked out for multimediumistic robot. That translator correct translate Polish language sentences for English and vice versa. Keywords: humanoidal robots – mobile robots – artificial inteligency 1. INTRODUCTION Present-day humanoidal robots are equipped some possibilities to be in touch to man among others speech recognition and synthesis systems [2,3,4,5]. It makes possible for many field usage as mobile informational stands [2,4], (Fig. 1). Fig. 1. Papero Robot [2,4] Important feature is make robot communicate in different languages [2,4]. In speech synthesis range has not problem nowadays. Speech recognition systems are fully developed also for English language range especially [6]. There are every now and again improved software for many languages translating process. Some problems still create translating from English language to Polish and vice versa because English is positional language. Words order in sentence is of great weight – for limited declination and conjugation especially [1]. Word position in sentence often enable pronouncement sense understanding [1]. Noun function in Polish language testify ending while words order is most important in English language. Basic word-order of indicative sentence [1]: subject (activity executor) – predicate – object, object can not be separate from predicate by adverbial phrase, except Simple Present Tense and Simple Past Tense predicate consist of one auxiliary verb and verb anyway – in that order, possessive pronouns, articles indefinite and definite, numerals and adjectives more often there are before nouns (in order as above). Differences in syntax of Polish and English make problems in translators work out. An example of modern context translator is Techland XT [7]. Sentences syntax analysis and semantic word analysis (in nearness words semantic context meanings) as well as newest grammar transfer algorithms were applied. Above notices and different vocabulary there are source of basic problems in Polish-English valuable translators working out. Moreover, approachable applications like Techland [7] or Systran [4] there are inconvenient for apply in intelligent robots in real time. Paper describes the translator which translating Polish text to English and vice versa and its convenient applying in software source code of multimediumistic robot control. 1 - Dsc, Ass. Prof., Department Production Engineering, University of technology & Life Sciences, Poland 2 - Student, Collegium Medicum Nicolaus Copernicus University, Poland, Bydgoszcz 3 - Dsc, Ass. Prof., Department Production Engineering, University of technology & Life Sciences, Poland