Interpreting 19:1 (2017), 21–46. doi 10.1075/intp.19.1.02mag
issn 1384–6647 / e-issn 1569–982X © John Benjamins Publishing Company
Hedges in conference interpreting
Te role of gender
Cédric Magnifco and Bart Defrancq
Ghent University
Tis paper, part of a project on gender diferences in simultaneous interpret-
ing, analyzes possible gender-related trends in the use of hedges by professional
interpreters and examines two hypotheses: (1) simultaneous interpretations, be-
cause of processing constraints, contain fewer hedges than the original speeches;
(2) consistent with gender diferences in spontaneous speech, women interpret-
ers use more hedges than men. Te research draws on Ghent University’s EPICG
corpus of speeches at the European Parliament and their interpretations. Here,
French speeches recorded in 2008 were compared with their English and Dutch
interpretations in respect of hedging frequency. Statistical comparison was based
on the chi-squared test. With regard to the frst hypothesis, comparison of nor-
malized frequencies (occurrences per 1000 words) shows that the interpreters in
both language combinations used signifcantly more hedges than the speakers.
Te second hypothesis was tested by comparing data according to interpret-
ers’ gender, factoring in the frequency of hedges in the source texts: women
interpreters hedged more than men in both target languages, signifcantly so
in Dutch. Regarding strategies that might account for the interpreters’ use of
hedges (omission, translation, addition), the women interpreters made more ad-
ditions than the men. Possible reasons for these patterns are discussed.
Keywords: simultaneous conference interpreting, gender, hedges, corpus-based
studies
1. Introduction
As part of a broader research project on gender diferences in simultaneous inter-
preting, this paper focuses on possible gender-related trends in the use of hedges
by professional interpreters.