- 161 - Uluslararası Sosyal Aratırmalar Dergisi The Journal of International Social Research Cilt: 8 Sayı: 38 Volume: 8 Issue: 38 Haziran 2015 June 2015 www.sosyalarastirmalar.com Issn: 1307-9581 KBRKIZ MASALININ FRANSIZCA,NGLZCE VE TÜRKÇE BASIMINA DLSEL/ANLAMSAL/ANLATISALBR YAKLAIM A LINGUISTIC, SEMANTIC AND NARRATIVE APPROACH TO THE FRENCH, ENGLISH AND TURKISH VERSIONS OF THE TALE ‘THE LITTLE MATCH GIRL’ Gülay ER * Hanife Nâlân GENÇ ** Öz Bu çalımada Kibritçi Kızmasalı Fransızca, ngilizce veTürkçe basımındaki dilsel, anlamsal ve anlatısal yaklaımları yönünden incelenmitir. Bu incelemede masalın her üç dilde de basılı kaynaklardaki biçimi esas alınarak bir karılatırma yapılmıtır. Karılatırmada ele alınan yöntem masalın Fransızca, ngilizce ve Türkçe olarak basılmı biçiminde dilin nasıl kullanıldıı, hangi anlam düzleminde deerlendirildii üzerinde younlatır. Masalın her üç dilde de basılı kaynakta yer aldıı biçimde dilsel boyutu ve anlamsal katmanları yanında dil dıı göstergelerinin, dillerin balı bulunduu toplumun ekinsel yapısının, gelenek, görenek, yaantı ve deerlerinin de incelenmesi amaçlanmıtır. Amacımız Kibritçi Kız masalının bu üç dilde nasıl aktarıldıı veya anlatıda aırlıkla hangi yaklaımın benimsendiinden çok kullanılan dilin masalın yapısını ne denli koruduu, özgün biçimine ne kadar sadık kaldıını ortaya koymak olmutur. Masalın özgün biçiminde kullanılan temel izlek ve motiflerin her üç dilde de korunduu ve ait oldukları dilsel topluluun yaantı, gelenek, görenek, inanıve deerleriyle örtüecek biçimde aktarıldıı sonucuna ulaılmıtır. Anahtar Kelimeler: Kibritçi Kız, Masal, Fransızca, ngilizce, Türkçe, Anlamsal Deerlik, Dil, Dilsel Karılık. Abstract In this study, the French, English and Turkish versions of the tale The Little Match Girl have been analyzed in terms of linguistic, semantic and narrative aspects. For this analysis, particular versions of the tale in these three languages have been compared. The method used in this study has focused on how the language is used and how it should be interpreted. Along with the linguistic and semantic structure of the tale, the study has also aimed to analyze the tale in terms of the non-linguistic factors, the cultural structures, traditions and life values of the communities of these languages. The fundamental purpose of the study is to find out to what extent the language used in the tale keeps the originality of the tale. It has been concluded that the original theme of the tale has been kept and that the tale has been narrated in the way that the language and the theme of the tale has been compatible with the cultural structures, traditions, life values and beliefs of the communities where these languages. Keywords: The Little Match Girl, Tale, French, English, Turkish, Semantic Value, Language, Linguistic Equivalence. Giri Sözlü yazın ürünleri olarak masallar ulusal ve/veya evrensel niteliklere sahip olabilirler. Bu deerler kimi masalları sözlü yazın ürünlerinin stenotipi haline getirebilir. Bu çalımada, incelediimiz masalı dilsel ve anlamsal boyutta deerlendirmeye çalıtık. Masal Türkçe, Fransızca ve ngilizce basımında dilsel bakımdan ayrı nitelikler taısa da bu kullanımların daha çok masalın genel yapısına uygunluk taıdıı söylenebilir. Masallarda seçilen sözcükler gerçek ya da eretilemeli anlamı vurgulayacak biçimde kullanılmıtır. Masalın anlamsal boyutuna katkı salamada dilsel yapısının birincil derecede önemli olduu görülmektedir.Dil kullanımının anlamsal boyuta etkisini çevirilerinin karılatırılması yönünden deil, her birini kendi içinde ve yazıldıı dilde sınırlamaya çalıtık. Bu saptama bize aynı masalı üç dilde * Yrd.Doç.Dr., Ondokuz Mayıs Üniversitesi, Eitim Fakültesi, ngiliz Dili Eitimi Anabilim Dalı Öretim Üyesi.gulayer@omu.edu.tr ** Prof. Dr., Ondokuz Mayıs Üniversitesi, Eitim Fakültesi, Fransız Dili Eitimi Anabilim Dalı Öretim Üyesi.ngenc@omu.edu.tr