La socialización de la profesión de intérprete jurado Catherine Way Universidad de Granada Grupo de investigación AVANTI HUM 763 Resumen La formación de intérpretes jurados en España ocupa parte de los planes de estud Traducción e Interpretación de muchas universidades españolas. Existen pocos dato embargo, sobre los intérpretes jurados y su práctica profesional, que pueden orientar t los intérpretes jurados como a los estudiantes de Traducción e Interpretación y a los do que imparten este tipo de formación. En esta comunicación, tras una breve descripción intérpretes jurados en ejercicio en España, analizaremos las respuestas de 53 intér jurados a un cuestionario acerca de su formación y práctica profesional que forma parte estudio empírico más amplio. Describiremos su situación profesional y su actividad traducción jurada (especialmente con referencia a los documentos académ Destacaremos los datos que arrojan información acerca de la socialización de la prof grado de asociacionismo, relaciones con el emisor de los textos a traducir, con el clie con el receptor de sus traducciones. Los resultados del estudio plantean cues importantes para el futuro desarrollo, proyección y consolidación de la profesión del inté jurado en España. 1. Un estudio socio-traductológico del intérprete jurado En este estudio exponemos los resultados de la investigación que hemos realizado marco de nuestra tesis doctoral La traducción como acción social: el caso de los docum académicos (español-inglés) (Way, 2003) presentada el año pasado. En esta tesis se pr un estudio socio-traductológico basado en el modelo de Análisis Crítico del Discur Fairclough (1992) adaptado a una situación traductológica: es decir, la traducción de universitarios entre el Reino Unido y España. Ante la falta de datos acerca de la situación profesional de los intérpretes jurados en Es especialmente en relación con la traducción de los títulos académicos, y acerca naturaleza de las relaciones entre los agentes involucrados en el proceso social que dicha traducción, diseñamos un estudio que requería el envío de un cuestionario intérpretes jurados, así como el envío de dos traducciones de títulos académicos con enc reales. La falta de información acerca de las prácticas profesionales de los intérpretes ju y el aislamiento de muchos miembros de la profesión son algunos de los obstáculos exis para conseguir una mayor la socialización de la profesión en España. 2. Fuente de sujetos Página 1 de 15 articulo Way