Edição 2021 1 FOLHAS DA MULTIFLÓREA PRIMAVERA: O FRAGMENTO 2 DE MIMNERMO 1 Por Giuliana Ragusa e Rafael Brunhara Imagem do poeta Mimnermo ἡμεῖς δ’, οἷά τε φύλλα φύει πολυάνθεμος ὥρη 2 ἔαρος, ὅτ’ αἶψ’ αὐγῆις αὔξεται ἠελίου, τοῖς ἴκελοι πήχυιον ἐπὶ χρόνον ἄνθεσιν ἥβης τερπόμεθα, πρὸς θεῶν εἰδότες οὔτε κακὸν οὔτ’ ἀγαθόν· Κῆρες δὲ παρεστήκασι μέλαιναι, 5 ἡ μὲν ἔχουσα τέλος γήραος ἀργαλέου, ἡ δ’ ἑτέρη θανάτοιο· μίνυνθα δὲ γίνεται ἥβης καρπός, ὅσον τ’ ἐπὶ γῆν κίδναται ἠέλιος. αὐτὰρ ἐπὴν δὴ τοῦτο τέλος παραμείψεται ὥρης, αὐτίκα δὴ τεθνάναι βέλτιον ἢ βίοτος· 10 πολλὰ γὰρ ἐν θυμῶι κακὰ γίνεται· ἄλλοτε οἶκος τρυχοῦται, πενίης δ’ ἔργ’ ὀδυνηρὰ πέλει· ἄλλος δ’ αὖ παίδων ἐπιδεύεται, ὧν τε μάλιστα ἱμείρων κατὰ γῆς ἔρχεται εἰς Ἀΐδην· ἄλλος νοῦσον ἔχει θυμοφθόρον· οὐδέ τίς ἐστιν 15 ἀνθρώπων ὧι Ζεὺς μὴ κακὰ πολλὰ διδοῖ. Nós, quais folhas que brotam na multiflórea estação vernal, quando rápidas crescem sob a luz do sol, como elas, por breve tempo com as flores da juventude nos deleitamos, dos deuses conhecendo nem algo mau, nem bom. Mas as negras Parcas se postam ao nosso lado, 5 1 Este texto retoma, com algumas modificações, o estudo e a tradução vistos em G.Ragusa e R.Brunhara, Elegia Grega Arcaica: uma Antologia, pp. 103-108, por ocasião do lançamento deste livro no VII Encontro Tradução de Clássicos – Os Clássicos e o Tempo: Diacronia e Sincronia na Tradução, promovido pela Casa Guilherme de Almeida. 2 Trad. G.Ragusa e R.Brunhara. Edição do texto grego: West (1998).