ELGA CREMADES CORTIELLA UNIVERSITAT DE LES ILLES BALEARS elga.cremades@uib.cat 21 Anàlisi d’errors en l’expressió escrita del català com a llengua addicional: contrast entre l’alumnat serbi i l’anglòfon PARAULES CLAU: anàlisi d’errors; corpus; interllengua; català com a llengua addicional KEYWORDS: Error analysis; corpus; interlanguage; Catalan as an additional language CLIL Journal of Innovation and Research in Plurilingual and Pluricultural Education, 4(2), 2021: 21-34 CLIL Journal of Innovation and Research in Plurilingual and Pluricultural Education Cremades Cortiella, E. (2021). Anàlisi d’errors en l’expressió escrita del català com a llengua addicional: contrast entre l’alumnat serbi i l’anglòfon. CLIL Journal of Innovation and Research in Plurilingual and Pluricultural Education, 4(2), 21-34. https://doi.org/10.5565/ rev/clil.65 To cite this article: A quest treball vol constituir una primera aproximació a les característiques de la interllengua de l’alumnat de català com a llengua addicional que té com a llengües primeres el serbi, d’una banda, i l’anglès, de l’altra, prenent com a base metodològica l’anàlisi d’errors i els estudis d’interllengua. Per fer-ho, s’ha utilitzat un corpus de 97 exàmens corresponents a les proves dels certificats B1 de català emesos per l’Institut Ramon Llull durant els anys 2011 i 2012, uns exàmens que s’han transcrit, etiquetat i analitzat mitjançant el programari AntConc. Un cop analitzats els textos, s’han classificat els errors d’acord amb un criteri gramatical, de manera que es presenten els principals errors de l’alumnat als segons si són ortogràfics, morfosintàctics, lexicosemàntics i pragmaticodiscursius. El treball mostra com els components ortogràfics (en el cas de l’alumnat anglòfon) i morfosintàctics (en el cas de l’alumnat serbi) són els que presenten uns percentatges més elevats d’errors, si bé l’àmbit lexicosemàntic és on podem detectar més clarament les interferències de les llengües primeres i, sobretot, de les altres llengües que parla l’alumnat. T he main aim of this paper is to ofer a first approach to the characteristics of the interlanguage of students of Catalan as an additional language whose first languages are Serbian, on the one hand, and English, on the other. It takes as methodological bases both error analysis and interlanguage studies. In order to carry on the study, a corpus of 97 exams corresponding to the tests of the B1 certificates in Catalan issued by the Institut Ramon Llull during the years 2011 and 2012 was used. The exams were transcribed, labeled and analyzed using the AntConc sofware. Afer analyzing the texts, the errors have been classified according to a grammatical criterion, so that the main errors of the students are presented according to whether they are orthographic and orthotypographic, morphosyntactic, lexical-semantic or pragmatic-discursive levels. The paper shows how orthography (in the case of English-speaking students) and morphosyntax (in the case of Serbian students) are the areas that have the highest percentages of errors, although the lexical-semantic field is where we can detect more clearly the interferences of the first languages and, above all, of the other languages spoken by the students. https://doi.org/10.5565/rev/clil.65 e- ISSN: 2604-5613 Print ISSN: 2605-5893