Jurnal Cakrawala Mandarin Asosiasi Program Studi Mandairn Indonesia Vol.1, No.1, April 2017, PP. 116-131 ISSN: 2579-4906 116 汉印成语意义与修辞对比——以“水”相关成语为例 A Comparison Between Chinese and Indonesia Idioms in Meaning and Rhetoric —Taking Water-related Idioms as Examples Elly Romy(罗爱瑾)、Shenni(许瑄津) Sekolah Tinggi Bahasa Asing Persahabatan Internasional Asia - Medan(印尼棉市亚洲国际友好学院) Email: 摘要 成语不但语词的一个重要组成部,它也可以反一个国家的文化特点 成语使用特殊的修辞,不像常生活中谈话用的句子成语中句子的表达含有艺术价 值而且与常生活谈话的句子有不同的模式因拥有不同的文化背,印尼学习者 在学习语成语过程中遇了不少困难为了帮印尼学习者排除学习成语的文化障 碍,笔者进行于印成语意义与修辞对——以‘’相成语为例的研究本 研究采用了定性描述的方法,并在定性描述和数据析的基础上得论:印带 字成语有 6 种相同的含义以及 55 种不同的含义另外,语带字成语使 用的都借喻修辞手法,而印尼语带字成语除了使用借喻还用了喻修辞手法 关键词:成语 1 ;;意义;修辞 Abstract Idiom is not only an important part of Chinese vocabulary, it also reflects the cultural characteristics of a country. Idioms use special rhetoric, unlike sentences used in daily conversation. Sentences in idioms contain artistic values and have different patterns than those used in daily life. Because of their different cultural backgrounds, Indonesian learners have encountered many difficulties in learning Chinese idioms. In order to help the Indonesian learners to eliminate the cultural barriers of learning idioms, the author makes a study of “A Comparison Between Chinese and Indonesia Idioms in Meaning and Rhetoric —Taking Water-related Idioms as Examples”. On the basis of qualitative description and data analysis, this paper draws a conclusion: There are 6 same meanings and 55 different meanings of Chinese and Indonesian idioms with "water". In addition, Chinese idioms with the word "water" use metaphor rhetoric, while Indonesian idioms with "water" use simile besides metaphor rhetoric. Key Words: Idiom, water, Meaning, rhetoric