© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2013 DOI: 10.1163/2212943X-20130105
Intellectual History of the Islamicate World 1 (2013) 69–113 brill.com/ihiw
An Early Fragmentary Christian
Palestinian Rendition of the Gospels into Arabic
from Mār Sābā (MS Vat. Ar. 13, 9th c.)
*
Juan Pedro Monferrer-Sala
University of Crdoba
ff1mosaj@uco.es
Abstract
Our aim in the present paper is to show that the translator of the oldest portions of the
Gospels preserved in MS Vat. Ar. 13 used at least two texts, Greek and Syriac. Our analysis
is based exclusively in the fragment represented by Matthew 11:1–19. According to our
analysis of the translation strategies adopted by the Melkite translator the Greek text
was used as the base text for the translation into Arabic. At the same time, the Syriac
text/s was/were consulted for revising the previous translation made from Greek, a task
which may have taken place during the very translation process. As we shall attempt to
show in the present paper the revision made through Syriac text/s, together with the
exegesis added by the translator, influenced the final Arabic version in some concrete
parts of the texts.
Keywords
Melkite translation, Bible in Arabic, Arabic Gospel, Greek Vorlage, Syriac Interferences,
Exegesis
Introduction
The importance of the MS Vat. Ar. 13 has always resided, primarily, in its early
date. This feature was stressed from the outset, when Guidi in the nineteenth
century and later Mai—who catalogued the collection of which the codex
formed part—dated it to the eighth century ce.
1
This dating was initially ac-
cepted by the German scholar Graf,
2
although years later he placed it in the
*)
The present study was prepared within the framework of the Research Project FFI2011–25460:
‘Aramaic and Arabic manuscripts kept in the Maronite Library and the Fundation Salem of
Aleppo (Syria). Cataloguing and Study’, funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation
(actually Ministry of Economics and Competitiveness). I wish to thank the two readers for the
valuable comments.
1)
Guidi, “Le traduzioni degli Evangelii”.
2)
Graf, Die christlich-arabische Literatur, p. 10.