204 ÇEVİRİBİLİMDE YÖNTEM SORUNU Mehmet GÜNDOĞDU Mersin Üniversitesi ZUSAMMENFASSUNG Methodenprobleme in der Translationswissenschaft Dieser Beitrag bearbeitet und behandelt die Funktion der Methodologie beim Erwerb wissenschaftlicher Erkenntnisse in Bezug auf das Verstehen des Übersetzungs- vorgangs. Wie bekannt ist das Problem der Methodologie eines der meist diskutierten Themen in der Übersetzungswissenschaft. Obwohl inzwischen eine Reihe von wissenschaftlichen Ansätzen zu diesem Thema existiert, hat die Übersetzungswissenschaft noch keinen theoretischen Rahmen entwickelt, in dem der betreffende Forschungsgegenstand definiert wird. Aus diesem Grund unterscheiden sich die Arten der Angehensweise von übersetzungswissenschaftlichen Problemen. Außerdem scheinen die Definitionsbe- mühungen hinsichtlich des Forschungsgegenstandes der Übersetzungswissenschaft und der Methodenprobleme der übersetzungswissenschaftlichen Ansätze nicht unbedingt zufrieden stellende Antworten auf die Fragen in diesem Bereich zu liefern. Das Definitionsproblem der genauen theoretischen und methodologischen Orientierung der Übersetzungswissenschaft in der allgemeinen Wissenschaftswelt hängt neben ihrem strittigen Standort als einer neuen Disziplin auch von zwei weiteren Grund- faktoren ab: 1. Probleme, mit denen man bei der Festlegung einer vereinenden Übersetzungs- theorie konfrontiert ist, da die Übersetzung einen vielseitigen und komplexen Objektbereich umfaßt; 2. ungenügende Forschungen in Bezug auf methodologische Ansätze in der Übersetzungswissenschaft. Wie bekannt profitiert man bei der Entwicklung einer Übersetzungstheorie auch von der Methodologie anderer Disziplinen. Diese Methoden sind wie vielseitige Mittel, die bei der Lösung von Problemen in Bereichen wie übersetzungswissenschaftliche Forschungen, Didaktik des Übersetzens und Übersetzungsprozess angewandt werden können. Diese Methoden werden außerdem einen Beitrag dazu leisten, definierende Übersetzungsmethoden hinsichtlich über-setzungswissenschaftlicher Ansätze für das Verstehen des Übersetzungsvor-ganges zu entwickeln. GİRİŞ Başlangıçtan çevirinin bilimsel bir nitelik kazanmaya başladığı döneme kadar geçen süre içerisinde en çok tartışılan konulardan birisi kuşkusuz yöntem sorunu olmuştur. Bilindiği gibi İ.Ö.2.yüzyılda Cicero ile başlayan, daha sonra Hieronymus (İ.S. 348-420), M. Luther’in (1483-1564) ve F. Schleiermacher (1768-1834) ile devam eden ve 20 yüzyılın ikinci yarısına kadar süren çeviri brought to you by CORE View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk provided by Hochschulschriftenserver - Universität Frankfurt am Main