23 ON OTHERNESS AND INDIA: O LIVRO DE DUARTE BARBOSA (C. 1516) SEEN IN CONTEXT Cristina Osswald* Resumo: Neste artigo foi analisada a contribuição do Livro de Duarte Barbosa (c. 1516) para a receção e a interpretação da cultura e da sociedade indianas pelos europeus. O Livro só foi publicado em Portugal no século XIX.No entanto, esta narrativa conheceu, desde o início, uma grande circulação em Portugal e no resto da Europa. Antes de mais, a versão manuscrita era conhecida dos mais importantes cronistas do Oriente Por- tuguês: Gaspar Correia, Lopes de Castanheda e João de Barros. Este relato foi igualmente traduzido para cas- telhano, alemão e italiano ainda durante o século XVI. Referimos, por exemplo, a tradução para a língua ita- liana incluída no primeiro volume da obra Navigazzioni e Viaggi (1550) por Giovanni Battista Ramusio, uma das mais importantes compilações de textos relativos às narrativas de viagens por europeus fora da Europa desde a Idade Média. O Livro sofre certamente de algumas limitações características da época, como precon- ceito religioso, um discurso fomentando com frequência uma identificação civilizacional não necessaria- mente verdadeira entre europeus e não europeus, ou a associação da tipologia de pele com determinado nível civilizacional. No entanto, trata-se de um dos mais completos relatos escritos por autores portugueses acerca da Índia no início do século XVI. De facto, este relato inclui informação fundamental acerca de aspectos polí- ticos, militares, sociais, culturais, comerciais e religiosos característicos da Índia contemporânea. Como indi- cado pelo título da obra, o Malabar é a região da Índia, cuja descrição foi objeto de maior cuidado.Tal deverá estar relacionado com o facto de Barbosa ter vivido durante quase cinquenta anos nesta região. Palavras-chave: Índia; Portugal; cultura; alteridade. Abstract: In this article we analysed the contribution made by the Livro de Duarte Barbosa (c. 1516) to the reception and interpretation of Indian culture and society by Europeans. The Livro remained unpublished in Portugal until the 19 th century. However, from the onset, this narrative enjoyed a wide circulation both in Por- tugal and throughout Europe. Its manuscript form was known to the most distinguished chroniclers of Portu- guese Asia, more precisely, Gaspar Correia, Lopes de Castanheda and João de Barros. Moreover, this report was translated into Castilian, German, and Italian still in the 16 th century. For instance, an Italian translation was included in the first volume of the Navigazzioni e Viaggi (1550) by Giovanni Battista Ramusio that was one of the most important collectaneas on overseas travels dated from the second half of 16 th century. Certainly, the Livro suffers from some limitations proper to his time such as religious prejudice, a discourse promoting an often civilizational identification that is not truthful among Europeans and non-Europeans, or the association of the skin complexion with a particular level of civility. Nevertheless, it constitutes one of the most compre- hensive accounts of India written by Portuguese authors at the beginning of the 16 th century. Indeed, this report includes fundamental information on the political, military, social, cultural, commercial and religious features characteristic of coeval India.As indicated by the title of the work, among the Indian regions that were described by Barbosa, pride of place was given to Malabar.This was related to the fact that he lived for almost fifty years in this region. Keywords: India; Portugal; culture; otherness. * CITCEM.