ISSN: 1579-9794 Hikma 18 (1) (2019), 85 – 111 Páginas introductorias a una traducción crítica de Lolita Introductory pages for a critical translation of Lolita CARLOS MORENO HERNÁNDEZ morenoc@let.uva.es Universidad de Valladolid Fecha de recepción: 9 de octubre de 2018 Fecha de aceptación: 17 de diciembre de 2018 Resumen: Las páginas introductorias que siguen tratan de justificar la necesidad de una traducción crítica de Lolita, la novela de Nabokov cuya primera versión al castellano (1959), prohibida en Argentina, no llegó a España hasta 1975, donde se publicó expurgada hasta 1986, y luego siguió publicándose expurgada, con variantes, hasta 2002. Desde entonces, una nueva versión completa, parafraseada sobre la anterior, está en el mercado, sin que, al parecer, los derechos editoriales permitan recuperar la versión primera ni hacer otra distinta. La traducción crítica de Lolita que proponemos no solo debe cotejar con el original las cuatro versiones al castellano indicadas, sino también con la primera traducción al francés de 1959, revisada por el autor, la segunda de 2001, la catalana de 1987, la italiana de 1993 -cotejada con la versión al ruso que hizo el autor en 1967-, y la traducción alemana en equipo de 1959 revisada y anotada en 1989 y 2017, esta última con indicaciones en nota de las variantes de la edición al ruso. Además, deberá incorporar el Postscriptum de la traducción al ruso y algunos de los comentarios en notas al texto original. Se incluye como muestra el prólogo, I, 1; I, 4 y las notas finales. Palabras clave: Vladimir Nabokov, Lolita, Traducciones, Historia. Sumario: 1. Versiones de Lolita; 2. La versión Roca; 3. Nabokov, la edición original y la versión francesa; Conclusión: Criterios para una traducción crítica de Lolita; Apéndice: Muestra de edición del prólogo, I, 1; I, 4 y notas finales. Abstract The following introducrory pages try to justify the need for a critical translation of Lolita, the novel by Nabokov whose first version into spanish (1959), banned in Argentina, did not arrive in Spain until 1975, where it was published expurgated until 1986, and then continued expurgated, with