© 2018 Akadémiai Kiadó, Budapest
Antik Tanulmányok LXII (2018) 31–53
DOI: 10.1556/092.2018.62.1.2
ADAMIK BÉLA
A SZÓVÉGI S KIESÉSÉNEK PROBLÉMÁJA A LATIN FELIRATOK
TÜKRÉBEN
*
Jelen tanulmány, Herman József vonatkozó munkásságához kapcsolódva, a szóvégi -s kiesésének, tör-
lésének problémájával foglalkozik a latin feliratos anyag tükrében. A Császárkori latin feliratok számítógé-
pes nyelvtörténeti adatbázisában rögzített szóvégi -s kiesések elemzésével e dolgozat a Herman József által
javasolt morfoszintaktikai magyarázatot kívánja helyettesíteni egy fonetikai, fonoszintaktikai értelmezéssel,
amely rávilágít a mássalhangzói környezet döntő fontosságára a szóvégi -s mindenkori kiesésében, törlésében.
Eszerint a szóvégi -s fonoszintaktikailag meghatározott törlése rákövetkező mássalhangzó előtt folyamatosan
megvolt, de különböző mértékben jelentkezett az ólatin korszaktól kezdve mindvégig a latin nyelv történe-
tének folyamán. Ezt a helyzetet örökölhették meg az újlatin/román nyelvek, amelyekben különböző irányú,
komplex morfológiai újítások vezethettek a fonoszintaktikailag meghatározott s-törlés megszűnéséhez és a
szóvégi -s stabilizációjához (amint ez az ún. nyugati újlatin/román nyelvekben bekövetkezett) vagy kiteljese-
déséhez és a szóvégi -s teljes eltűnéséhez (ahogy ez az ún. keleti típusú újlatin/román nyelvekben történt).
Kulcsszavak: feliratok, fonológia, szóvégi mássalhangzók, ólatin, vulgáris latin, nyugati és keleti új-
latin/román nyelvek
1. Kiindulásképpen idézzük fel Herman József Vulgáris latin című alapművének
a szóvégi mássalhangzók változásait tárgyaló részét, ahol a szóvégi -m ingatag helyze-
tének, majd eltűnésének rövid bemutatását követően ezt olvashatjuk a szóvégi -s törté-
netéről:
„A többi mássalhangzó közül megemlítendők a szóvégi -s és -t, amelyek szintén
gyengülni látszanak. Az archaikus feliratokon elég gyakran elmarad az -s, de később
visszaállt a helyesírásban, ami minden bizonnyal a kiejtést tükrözte, hiszen az újlatin
nyelvek nagy része a mai napig megőrizte a latin s-t (gondolunk az iberoromán nyelvek-
re, pl. spanyol pl. hijos < latin filios, quieres < latin quaeris [quaerere ’keresni, kérdezni’
alakja], dos < duos ’kettő’ stb.; ez történik a galloromán esetében is, bár a mai francia
csak a szavak kötésekor [liaison] őrzi az s nyomát – pl. [z]-t egy grands hommes-típu-
sú szókapcsolatban –, valamint természetesen a helyesírásban). Az olasz nyelvjárások
nagy részéből és a románból kiveszett az -s, de ez későbbre, talán az első évezred máso-
dik felére tehető. A jelenség részletei nem világosak; szokás Cicero állítására hivatkozni
(Orator 161), mely szerint az ő korában a helyes beszédben kötelező volt az -s ejtése,
még olyan helyzetekben is, amelyekben az archaikus auktorok eltűrték az elmaradását;
ha hiszünk a falfeliratoknak, az -s stabil volt a pompeji köznyelvben, és későbbi elmara-
* Jelen tanulmány az NKFIH (OTKA) K 108399 és 124170 ny. sz. „Császárkori latin feliratok számító-
gépes nyelvtörténeti adatbázisa” (3. és 4. szakasz) című projektje keretében az MTA ‘Lendület’ Számítógépes
Latin Dialektológiai Kutatócsoportban készült.