290 Ved årsskiftet 1800–1801 ble en dansk oversettelse av Mary Wollstone- crafts feministiske manifest, A Vindication of the Rights of Woman utgitt i København. Boken, som er et vekkelsesskrift like mye som et oppdragelsesskrift, var skrevet nesten ti år tidligere, da Wollstonecraft (1759–1797) inspirert av den franske revolusjon også tok til orde for «a REVOLUTION in female manners» (1989 [1792], 265). Hun var da alle- rede etablert som forfatter, oversetter og politisk skribent. I 1795 reiste hun i Skandinavia, og det var de publiserte brevene hennes fra denne reisen som sammen med A Vindication i første omgang sikret Wollstone- craft mange lesere også utenfor England. 1 Spredningen av bøkene og hennes berømmelse varierer imidlertid i de ulike europeiske landene. Etter hennes død utga ektemannen William Godwin Memoirs of the Author of A Vindication of the Rights of Woman (1798), der han med varme og åpenhet skildrer både hennes politiske radikalisme og revolu- sjonsglede, og utfordringene i privatlivet, med uekte barn, depresjon og selvmordsforsøk. Boken virket delvis mot sin hensikt, og i England ble hennes omdømme skandalepreget. I Skandinavia i samtiden ble naturlig nok reisen hennes hit behørig kommentert, men brevene fra den ble bare oversatt til svensk. Vindication, på sin side, ble bare over- 1 Letters written during a Short Residence in Sweden, Norway and Denmark (1796). Anne Birgitte Rønning 11. Til «Qvindernes Forædling». Mary Wollstonecraft for danske lesere i 1800