Université des Frères Mentouri Constantine1, Algérie, 2017. n°48, Décembre 2017,Vol A, pp05-16 Investigating the Strategies Used to Translate English Advertisement Slogans into Arabic Abstract: This paper deals with a text-specific translation. It covers the translation of a non-literary text which falls under the subject field of marketing. It aims at investigating the translation strategies used in the translation of advertisements as a recent orientation in the field of translation, which is advertisements’ translation. The paper is composed of a theoretical aspect and a practical one. The theoretical aspect, introduces an overview of translation (translation studies) notably; specialised translation, the translation of a text-specific nature in the field of advertising is, then, introduced and defined, as well as the translation strategies and techniques used for rendering this type of items. In the practical aspect, the translation strategies used to render English advertisement slogans into Arabic are investigated by means of a corpus of English slogans (comparable component) with their Arabic counterparts (parallel component). Their analysis is conducted to provide information about thequantity (frequency of the translation methods used in this context) and quality of these translating methods. Key words: translation, non-literary text, advertisements’ translation, strategies, advertisement slogans. AYADI Amina Faculty of Letters and Languages Department of Foreign Languages University of Mentouri Constantine ملخص: ذه ا بحث ه ﻟﺩﺭاﺴﺔواضيع اﻟﺘرجمﺔ في موضوع من م ت اﻟﺘرجمﺔ اﻟلﺩبيﺔ , إحدى مجال اﻟمﺘخصصﺔ حيث تشمل ذه اﻟدﺭاسﺔدف هل اﻟﺘﺴويق. تهحت مجا تلك اﻟﺘي تنحدﺭ ت اﻟﺘرجمﺔ اﻟمﺘبعﺔ في نقل توجهجيات إﻟى اﻟبحث عن اسﺘرات لشهاﺭيﺔ أوهو اﻟﺘرجمﺔ ا اﻟﺘرجمﺔ أل ون مجال حديث ضم ت. يﺘضمن هذاعلنا ترجمﺔ ال: نظري وبينﻟمقال جان ا ( لﺔ عن اﻟﺘرجمﺔول نظرة شامنب الﻟجا , يقدم اقي تطبي ﻟمﺘخصصﺔ بالضافﺔ إﻟى, اﻟﺘرجمﺔ ا) ت اﻟﺘرجمﺔ نظريا ت. أماﺭالشهاﺔ ﻟنقل ات اﻟمﺴﺘعملتجيات والسﺘراﻟﺘقنيا ا ﻟيب اﻟﺘرجمﺔﻟبحث في أسا فيﺘضمن اقي اﻟﺘطبيﻟجانب ا لشهاﺭيﺔ مﺭات اﻟشعاة ﻟنقل اﻟمﺘبنا ازيﺔ إﻟىنجليغﺔ ال ن اﻟل وعﺔ منجماﺩ على م العﺘملغﺔ اﻟعربيﺔ من خل اﻟل ﺭاتﻟشعا من اع نظراءهموازاة مزيﺔ باﻟمنجليﺭات الﻟشعا ا ها ﻟﺘوفير بيانات حول اﻟعربيﺔ,فيﺘم تحليلشهاﺭيﺔ باﻟلغﺔ ال ﺭات .ﻟشعاته اﻟمعﺘمدة ﻟﺘرجمﺔ هاهج اﻟمنانوعيﺔ ا كيفيﺔ و Introduction : The emergence of the LSP (language for specific purposes) approach has led to the consideration of the translation of LSP as an explicit sub-branch of translation studies. Among these specific languages to be translated is the language of marketing and advertising. Due to globalization and the opening of international markets on each other, translation has become an urgent necessity despite the dominance of the English language.