RÓNAI Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Edição especial, 2021 p. 41-58 41 Traduzir teoria da tradução em uma abordagem funcionalista: o caso das estratégias tradutórias de Memes da Tradução, de Andrew Chesterman Monique Pfau Universidade Federal da Bahia (UFBA) moniquepfau@hotmail.com Simone Maria Evangelista Salles graduanda/Universidade Federal da Bahia (UFBA) simonemsalles@gmail.com Fernanda da Silva Góis Costa graduanda/Universidade Federal da Bahia (UFBA) nandacosta1995@gmail.com RESUMO: A tradução de Memes of Translation, de Andrew Chesterman, realizada pelo grupo de pesquisa Textos Fundamentais em Tradução da Universidade Federal de Bahia foi orientada pelos preceitos da teoria funcionalista a partir de seu propósito (REIß e VERMEER, 2014) e dos fatores intra e extratextuais de análise (NORD, 2016). Assim, a tradução dos exemplos das trinta estratégias tradutórias elencadas por Chesterman no livro foi adaptada de um corpus alemão-inglês para um corpus português-inglês com a finalidade de aproximação linguística e cultural com um público brasileiro interessado em teorias da tradução. Para isso, foi usado o princípio de lealdade de Nord (2016) para certificar que a adaptação dos exemplos respeitasse o conteúdo informativo, a argumentação de Chesterman e a compreensão do público leitor. Como resultado, os exemplos sofreram adaptações múltiplas, desde uma mudança de classe de palavras até uma de gênero textual, dependendo do caso, mas cumprindo com o propósito da tradução. Palavras-chave: Tradução de teoria da tradução; estratégias tradutórias de Chesterman; adaptação do corpus. Translating translation theory based on a functionalist approach: the case of translation strategies from Andrew Chesterman's Memes of Translation ABSTRACT: The translation of Memes of Translation, by Andrew Chesterman, was carried out by the research group Key Texts in Translation at the Federal University of Bahia and guided by the functionalist theory, its purpose (REIß and