141 © The Author(s) 2021
T. J. Hastings, K.-W. Sæther (eds.), The Grace of Being Fallible in
Philosophy, Theology, and Religion,
https://doi.org/10.1007/978-3-030-55916-8_9
CHAPTER 9
Restoring the Pro Nobis > Pro Me:
A Translated Religion, Polycentric
Ecumenism, and Moderate Fallibilism
Thomas John Hastings
THE STRIKING FACT AND POTENTIAL CONSEQUENCES
OF A TRANSLATED RELIGION
A Christian convert from cradle Islam in the Gambia, the late Lamin
Sanneh (1942–2019) never tired of driving home the seldom-noticed yet
striking fact that Christianity, in contrast to Islam and many other major
religious traditions, lacks a sacred language. With only rare exception, the
New Testament (NT) provides a foreign language rendering of the words
of and about its founder. In Whose Religion Is Christianity?
1
Sanneh points
out, “The New Testament gospels are a translated version of the message
1
This taunting rhetorical question from an African Christian who spent most of his teach-
ing career in the West is reminiscent of the work of Kosuke Koyama, an Asian Christian who
also spent most of his teaching career in the West. Koyama criticized the hubris of every
T. J. Hastings (*)
Overseas Ministries Studies Center, Princeton Theological Seminary,
Princeton, NJ, USA
e-mail: thomas.hastings@ptsem.edu